※このサイトではアフィリエイト広告を利用しています。
2016年6月25日、私の初めての著書であるKindle本『翻訳で、稼ぐ!: 猫先生の実務翻訳ガイド』が発売されました。
どうやって翻訳の勉強を始め、どうやって仕事に就き、どうやって仕事をコンスタントに獲得していくか。翻訳の仕事をやってみたい人や翻訳を勉強中の人に向けて、そのノウハウを伝えたいと思い、この本を書きました。翻訳者の卵さんたちの参考になれば幸いです。
2019年10月1日、Kindle本と同じ内容で紙の本も発売されました。
2021年5月8日、私の初めての訳書(共訳)である『知のビジュアル大百科 人体』(すばる舎)が発売されました。全文ふりがなつきの子ども向け図鑑ですが、人体のカラフルなイラストとわかりやすい説明のほか、医学トリビアみたいなものもあり、大人も楽しめると思います。
2024年5月24日、私が日本語訳を担当した『日本昔ばなし【増補改訂版】』(IBCパブリッシング)が発売されました。この本は、まずネイティブライターが日本昔ばなしを英語でリライトし、その英語を日本語に翻訳して日英対訳としたもので、今回追加された9つのお話を担当しました。日本の昔ばなしを日英対訳で楽しむことができます。
2024年7月18日、『名作文学で読み解く英文法 グレート・ギャツビー』(IBCパブリッシング)が発売されました。この本は、リライトされた読みやすい英文で海外の名作を楽しみながら、英語学習者がつまずきがちな文法についても詳しく学べるシリーズの第4弾です。巻頭のコラム「『グレート・ギャツビー』を読み始める前に」の和訳を担当しました。日英対訳になっています。
2024年10月17日、『ミステリーで読み解く英文法 シャーロック・ホームズ短編集』(IBCパブリッシング)が発売されました。シャーロック・ホームズが登場する5つの物語が収録されています。それぞれの物語の冒頭にある「Before you read」の和訳を担当しました。物語の背景の簡単な説明とともに、物語をさらに深く味わうための問題も用意しています。日英対訳です。